En 1850, des abattoirs municipaux sont construits sous le rocher de la Majorie, dans un quartier encore peu habité à l’époque. Avec l’augmentation de la population, ces locaux ne répondent plus aux normes d’hygiène dès le début du 20e siècle. Les discussions pour un nouveau bâtiment commencent. Durant les années 1930, les abattoirs déménagent à la rue de l’Industrie, lieu plus approprié. Ils y resteront près de 70 ans avant de devoir fermer, n’étant plus assez rentables. L’édifice est ensuite investi par l’Œuvre suisse d’entraide ouvrière (OSEO), le Service des sports, de la jeunesse et des loisirs ainsi que certaines sociétés locales. Le départ de l’OSEO, début 2021, offre à la Ville la possibilité d’en faire un lieu dédié à la créativité et à l’innovation au cœur du quartier Ronquoz 21.
1850 wird am Fusse des Majoria-Felsens in einem damals noch kaum bebauten Quartier ein erster städtischer Schlachthof errichtet. Dieser entspricht aufgrund des grossen Bevölkerungszuwachses bereits ab anfangs des 20. Jahrhunderts nicht mehr den Hygienenormen. Es folgen längere Verhandlungen, um einen neuen und geeigneteren Standort zu finden. In den 1930er Jahren siedelt der Schlachthof an die Rue de l’Industrie über, wird während 70 Jahren betrieben und dann aufgrund ungenügender Rentabilität geschlossen. Das Gebäude wird darauf von dem Schweizerischen Arbeitshilfswerk (SAH), dem städtischen Amt für Sport, Jugend und Freizeit wie auch lokalen Vereinen genutzt. Der Auszug des SAH eröffnet der Stadt schliesslich die Chance, mitten im Quartier von Ronquoz 21 einen Ort für Kreativität und Innovation anzusiedeln.
In 1850, municipal slaughterhouses were built under the Majorie rock, in a neighbourhood that was not very populated at the time. With the increase in population at the beginning of the 20th century, these premises no longer met hygiene standards. Discussions about a new building began. During the 1930s, the slaughterhouses moved to the ‘Rue de l’Industrie’, a more suitable location. They remained there for almost 70 years before being forced to close as they were no longer profitable. The building was then taken over by the Swiss Labour Assistance (OSEO, Œuvre suisse d’entraide ouvrière), the Sports, Youth and Leisure Service (Service des sports, de la jeunesse et des loisirs) and some local societies. The departure of the OSEO, at the beginning of 2021, offered the city the possibility of turning it into a venue dedicated to creativity and innovation in the heart of the Ronquoz 21 district.
Nel 1850 furono costruiti dei macelli comunali sotto la roccia di Majorie, in un quartiere che all’epoca era poco popolato. Con l’aumento della popolazione, all’inizio del XX secolo questi locali non soddisfacevano più gli standard igienici. Sono così iniziate le discussioni per la costruzione di un nuovo edificio. Negli anni ’30 i macelli si trasferirono nella Rue de l’Industrie, in una posizione più adatta. L’azienda rimase lì per quasi 70 anni prima di essere costretta a chiudere non essendo più abbastanza redditizia. L’edificio è stato poi preso in gestione dall’OSEO (Soccorso Operaio Svizzero,SOS), il Service des sports, de la jeunesse et des loisirs (Servizio dello sport, della gioventù e del tempo libero) e da alcune società locali. La partenza del OSEO, all’inizio del 2021, offre alla Città la possibilità di trasformarlo in un luogo dedicato alla creatività e all’innovazione nel cuore del distretto Ronquoz 21.
Fondée en 1858, la maison sédunoise des Hoirs Charles Bonvin Fils fait figure de pionnière en matière de commerce vinicole en Valais. Charles-Marie Bonvin, son fondateur, donne l’impulsion au domaine et fait connaître les vins valaisans hors du canton et de la Suisse. Son fils Charles (1858-1922) prend la relève et à sa suite, ses deux fils, Charles (1888-1937) puis Félix. Aux caves et bureaux de la rue des Vergers et de la rue des Remparts s’ajoutent en 1932, les pressoirs de l’avenue de Tourbillon, face à la gare. Ces derniers deviennent alors un centre moderne de pressurage et d’encavage, jusqu’au début des années 1990. Désaffectés pendant de nombreuses années, ces pressoirs à l’abandon attirent l’attention d’un collectif qui y voit un potentiel culturel et souhaite leur redonner vie de façon éphémère. En 2008 et durant une année, l’association « Les Caves à Charles » fait vibrer ce lieu industriel chargé d’histoire, pour lui rendre un dernier hommage avant sa démolition.
Die 1858 in Sitten gegründete Weinkellerei der Erben von Charles Bonvin und Söhne gilt als Pionierin des Weinhandels im Wallis. Charles-Marie Bonvin, Begründer des Hauses, verstand es, den Walliser Wein ausserhalb des Kantons und der Schweiz bekannt zu machen. Der Betrieb wird in der Folge von seinem Sohn Charles (1858-1922) übernommen bevor dessen Söhne Charles (1888-1937) und später Félix die Nachfolge antreten. Zum Weinkeller und den Büroräumlichkeiten in der Rue des Vergers und der Rue des Remparts gesellt sich 1932 das Gebäude mit Weinpresse an der Avenue de Tourbillon, direkt gegenüber dem Bahnhof. Dieses entwickelt sich bis anfangs der 1990er Jahre zu einer modernen Kelterei mit Weinkeller. Danach bleibt das Gebäude während einiger Jahre ungenutzt. 2008 interessiert sich ein Kollektiv für die Kelterei und sieht deren Potenzial für eine kurzfristige kulturelle Nutzung. Während einem Jahr bringt der Verein «Les Caves à Charles» den geschichtsträchtigen Ort nochmals zum Schwingen und erweist ihm, bevor er abgebrochen wird, die letzte Ehre.
Founded in 1858, the Sion-based company of Hoirs Charles Bonvin Fils is a pioneer in the wine trade in Valais. Charles-Marie Bonvin, its founder, provided the impetus to the estate and made Valais wines known outside the canton and Switzerland. His son Charles (1858-1922) took over and was followed by his two sons, Charles (1888-1937) and Félix. In 1932, the cellars and offices in the ‘Rue des Vergers’ and the ‘Rue des Remparts’ were completed by the addition of wine presses in the ‘Avenue de Tourbillon’, opposite the railway station. They became a modern pressing and cellaring centre until the early 1990s. Disused for many years, these abandoned wine presses attracted the attention of a group who saw a cultural potential in them and wanted to bring them back to life in a temporary way. In 2008 and for one year, the Charles Cellars Association (Les Caves à Charles) filled this industrial site, full of history, with life and paid it a last tribute before its demolition.
Fondata nel 1858, l’azienda sedunese Hoirs Charles Bonvin Fils, è una pioniera del commercio di vino nel Vallese. Charles-Marie Bonvin, il suo fondatore, diede impulso alla tenuta e fece conoscere i vini del Vallese al di fuori del cantone e della Svizzera. Il figlio Charles (1858-1922) prese il testimone e fu seguito dai suoi due figli, Charles (1888-1937) e Félix. Nel 1932, alle cantine e agli uffici nella Rue des Vergers e nella Rue des Remparts si aggiunsero i torchi di Avenue de Tourbillon, di fronte alla stazione. In seguito, fino all’inizio degli anni Novanta, si sono trasformati in un moderno centro di pressatura e cantina. In disuso da molti anni, questi torchi abbandonati hanno attirato l’attenzione di un gruppo che ha visto in essi un potenziale culturale e ha voluto riportarli in vita in modo temporaneo. Nel 2008 e per un anno, l’associazione “Les Caves à Charles” (Le cantine di Charles) ha riportato in vita questo luogo industriale ricco di storia, per rendergli un ultimo omaggio prima della sua demolizione.
Il aura fallu du temps pour que la bière s’impose en Valais, pays du vin par excellence. Malgré l’interdiction de ce « breuvage inhabituel » en 1802 par les autorités valaisannes, plusieurs brasseries s’installent dans la région sédunoise au cours du 19e siècle. En 1865, Maurice de Quay, pharmacien hollandais, en ouvre une au nord de la ville de Sion. A la même période environ, la brasserie Koebel, Aymon et Cie est également active à Bramois. Pour produire une bière de qualité, les deux entreprises recrutent leurs employés en Suisse allemande, voire en Allemagne. Vers la fin du 19e siècle, la brasserie de Quay est reprise par Johan Hofer et celle de Bramois passe aux mains des frères Fertig. En 1926, elles fusionnent pour devenir la Brasserie Valaisanne telle qu’on la connait aujourd’hui. Dès 1950, l’entreprise s’industrialise avec, notamment, des installations frigorifiques qui remplacent la glacière.
Es ging eine ganze Weile, bis sich das Bier in dem vom Weinbau geprägten Wallis durchsetzt. Obwohl die Walliser Behörden das «ungewohnte Gebräu» verbieten, siedeln sich im Laufe des 19. Jahrhunderts mehrere Bierbrauereien in der Region Sitten an. 1865 eröffnet der holländische Apotheker Maurice de Quay im Norden der Stadt Sitten eine Brauerei. Etwa zur gleichen Zeit wird bei Koebel, Aymon et Cie in Bramois ebenfalls Bier gebraut. Zur Herstellung eines hochwertigen Bieres, heuern beide Unternehmen ihre Mitarbeiter in der Deutschschweiz oder gar in Deutschland an. Ende des 19. Jahrhunderts wird die Brauerei de Quay von Johan Hofer übernommen und die Brauerei in Bramois geht in den Besitz der Gebrüder Fertig über. 1926 fusionieren die beiden Unternehmen unter dem Namen Walliser Brauerei, welche bis heute noch besteht. Ab den 1950er Jahren wird die Produktion unter anderem durch die Installation von Kühlanlagen industrialisiert, die den Eiskeller ersetzen.
It took a long time for brewing beer to become established in Valais, a wine country par excellence. Despite the ban on this “unusual beverage” in 1802 by the Valais authorities, several breweries were set up in the Sion region during the 19th century. In 1865, Maurice de Quay, a Dutch pharmacist, opened one in the northern part of the city of Sion. Around the same time, the brewery Koebel, Aymon & Cie was also active in Bramois. In order to produce quality beer, both companies recruited their employees in German-speaking Switzerland, and even in Germany. Towards the end of the 19th century, the Quay brewery was taken over by Johan Hofer and the Bramois brewery was taken over by the Fertig brothers. In 1926, they merged to become the Brasserie Valaisanne as we know it today. From 1950 onwards, the company became more industrial, with refrigeration facilities replacing the icebox.
Ci è voluto molto tempo affinché la birra si affermasse in Vallese, la terra del vino per eccellenza. Nonostante il divieto di questa “bevanda insolita” nel 1802 da parte delle autorità vallesane, nel corso del XIX secolo nella regione sedunese sono state aperte diverse birrerie. Nel 1865, Maurice de Quay, un farmacista olandese, aprì una fabbrica di birra a nord della città di Sion.
All’incirca nello stesso periodo, anche la birreria Koebel, Aymon et Cie era attiva a Bramois. Per produrre birra di qualità, entrambe le aziende reclutarono i propri dipendenti dalla Svizzera tedesca e persino dalla Germania. Verso la fine del XIX secolo, il birrificio Quay fu rilevato da Johan Hofer e il birrificio di Bramois dai fratelli Fertig. Nel 1926 si fusero per diventare la Brasserie Valaisanne come la conosciamo oggi. Dal 1950 in poi, l’azienda divenne più industriale, con impianti di refrigerazione che sostituirono la ghiacciaia.
Le premier essai d’éclairage public électrique à Sion a lieu en mars 1884 à la Grenette. Amenés à remplacer les réverbères à gaz, une douzaine de lampadaires de huit mètres de haut sont déjà installés une dizaine d’années plus tard. Ce n’est qu’en 1896 que l’éclairage public se démocratise dans les rues du Grand-Pont, de Lausanne et du Rhône suite à la construction de l’usine électrique de Marius Dumont à Bramois et de son réseau de fils électriques à travers Sion.
Der erste Test zur Elektrifizierung der Straßenbeleuchtung von Sitten fand im März 1884 bei der ehemaligen Markthalle „La Grenette“ statt. Bereits zehn Jahre später ersetzte ein Dutzend acht Meter hohe Straßenlaternen die ersten Gaslaternen. Zur Generalisierung der öffentlichen Beleuchtung auf dem Grand-Pont, in der Rue de Lausanne und der Rue du Rhône kommt es jedoch erst 1896 nach dem Bau des Wasserkraftwerkes von Marius Dumont und der Installation seiner Stromversorgung in den Strassen Sittens.
The first test of electric street lighting in Sion took place in March 1884 at La Grenette. Around twelve eight-metre-high streetlights were installed some ten years later to replace gas-fueled streetlights. It was not until 1896 that street lighting became more popular in the streets of Le Grand-Pont, Lausanne and du Rhône following the construction of Marius Dumont’s power factory in Bramois and its network of electric wires through Sion.
Le premier essai d’éclairage public électrique à Sion a lieu en mars 1884 à la Grenette. Amenés à remplacer les réverbères à gaz, une douzaine de lampadaires de huit mètres de haut sont déjà installés une dizaine d’années plus tard. Ce n’est qu’en 1896 que l’éclairage public se démocratise dans les rues du Grand-Pont, de Lausanne et du Rhône suite à la construction de l’usine électrique de Marius Dumont à Bramois et de son réseau de fils électriques à travers Sion.
L’hôtel de la Poste aurait été le premier établissement à installer des baignoires, dès 1897, peu de temps après l’introduction de l’eau à tous les étages et dépendances. Jusqu’à la fin du 19ème siècle, les habitations sédunoises n’étaient pas encore pourvues de canalisations d’eau. Les premières salles de bain apparaissent d’abord dans les hôtels et foyers de l’élite bourgeoise. A la rue de Conthey, la maison Elsig, construite entre 1913 et 1915, est l’un des rares exemples de privés ayant fait installer un système sanitaire moderne à cette époque.
Im Hotel de la Poste wurden wohl ab 1897 die ersten Badewannen installiert, kurz nachdem alle Etagen und Nebengebäude mit fliessendem Wasser ausgestattet waren. Erst nach Ende des 19. Jahrhunderts waren die Häuser der Stadt Sitten an eine zentrale Wasserversorgung angeschlossen. Die ersten Badezimmer treten in Hotels und Wohnhäusern der bürgerlichen Elite auf. Das zwischen 1913 und 1915 erbaute Haus der Familie Elsig an der Rue de Conthey ist eines der wenigen Privathäuser, in denen zu dieser Zeit bereits moderne sanitäre Anlagen eingerichtet wurden.
The Hôtel de la Poste was probably the first establishment to install bathtubs, starting in 1897 – shortly after water was piped into all its storeys and annexes. Until the end of the 19th century, houses in Sion still had no water pipes. The first bathrooms appeared in hotels and the homes of the bourgeois elite. The Elsig house on rue de Conthey, built between 1913 and 1915, has one of the few examples of a privately installed sanitation system that was modern in its day.
L’hôtel de la Poste aurait été le premier établissement à installer des baignoires, dès 1897, peu de temps après l’introduction de l’eau à tous les étages et dépendances. Jusqu’à la fin du 19ème siècle, les habitations sédunoises n’étaient pas encore pourvues de canalisations d’eau. Les premières salles de bain apparaissent d’abord dans les hôtels et foyers de l’élite bourgeoise. A la rue de Conthey, la maison Elsig, construite entre 1913 et 1915, est l’un des rares exemples de privés ayant fait installer un système sanitaire moderne à cette époque.
Après une tentative infructueuse à l’aube du 20e siècle, les Minoteries de Plainpalais (Genève) ouvrent une succursale à Sion en 1919. Le Moulin de Sion, entreprise d’importance pour le développement économique du Valais, s’agrandit rapidement. Les premiers silos en béton armé sont construits en 1925. Un peu moins de 15 ans plus tard, il faut en édifier d’autres. Le complexe continue de s’étendre jusqu’en 1980. Au fil du temps, les techniques évoluent et, dès 1984, les opérations sont entièrement automatisées. Le Moulin de Sion est alors un des plus modernes d’Europe ! Suite à l’obtention du label AOC pour le pain de seigle – premier pain d’Europe à le recevoir –, le Moulin de Sion se consacre entièrement à la fabrication de la farine de seigle. En 2015, la production est déplacée à Naters et le bâtiment peut alors être totalement réaffecté. Tout en conservant son apparence extérieure, les lieux accueillent désormais restaurants, fitness, bureaux et appartements notamment.
Nach einem erfolglosen Niederlassungsversuch zu Beginn des 20. Jahrhunderts eröffnen die Minoteries de Plainpalais (Genf) schliesslich 1919 eine Zweigstelle in Sitten. Die Mühle von Sitten nimmt in der wirtschaftlichen Entwicklung des Wallis eine wichtige Stellung ein und wird schon nach kurzer Zeit ausgebaut. 1925 entstehen die ersten Silos aus Stahlbeton. Nur knapp 15 Jahre später, werden weitere Silos erstellt. Bis 1980 wird der Mühlenkomplex kontinuierlich erweitert und die Mühlentechnik modernisiert. Ab 1984 wird der Betrieb schliesslich vollständig automatisiert. Die Mühle Sitten zählt zu dieser Zeit zu einem der modernsten Betriebe Europas! Nach dem Eintrag des Walliser Roggenbrotes ins Register der Ursprungsbezeichnung (GUB) – das erste Brot in Europa mit dieser Bezeichnung – widmet sich die Mühle Sitten ganz der Herstellung von Roggenmehl. 2015 wird die Produktion nach Naters verlegt und die Industriebrache wird vollständig umgenutzt. Das äussere Erscheinungsbild der Mühle bleibt erhalten, der Gebäudekomplex beherbergt jedoch neu verschiedene Restaurants, ein Fitnesscenter, Büroräumlichkeiten und moderne Wohnungen.
After an unsuccessful attempt at the beginning of the 20th century, the Minoteries de Plainpalais (Geneva) opened a branch in Sion in 1919. The Moulin de Sion (Mill of Sion), an important company for the economic development of Valais, expanded rapidly. The first reinforced concrete silos were built in 1925. A little less than 15 years later, others had to be built. The complex continued to expand until 1980. Over time, technologies evolved and, in 1984, operations were fully automated. The Moulin de Sion became one of the most modern in Europe! After obtaining the AOC (PDO) label for rye bread – the first bread in Europe to receive it – the Moulin de Sion devoted itself entirely to the production of rye flour. In 2015, production was moved to Naters and the building’s function was completely reassigned. While retaining its external appearance, the premises now house restaurants, fitness centres, offices and flats, among other things.
Dopo un tentativo fallito all’inizio del XX secolo, i mulini di Plainpalais (Ginevra) aprirono una filiale a Sion nel 1919. Il Moulin de Sion, un’azienda importante per lo sviluppo economico del Vallese, si espanse rapidamente. I primi silos in cemento armato furono costruiti nel 1925. Poco meno di 15 anni dopo, è stato necessario costruirne altri. Il complesso continuò ad espandersi fino al 1980. Nel corso del tempo, le tecniche si sono evolute e, a partire dal 1984, le operazioni sono state completamente automatizzate. Il Moulin de Sion è diventato così uno dei più moderni d’Europa! Dopo aver ottenuto il marchio AOC per il pane di segale – il primo pane in Europa a riceverlo – il Moulin de Sion si è dedicato interamente alla produzione di farina di segale. Nel 2015 la produzione si è spostata a Naters e l’edificio ha potuto essere completamente riutilizzato. Pur mantenendo il suo aspetto esterno, i locali ospitano oggi, tra l’altro, ristoranti, centri fitness, uffici e appartamenti.
Scandale lors de la première utilisation d’une pelle mécanique à Sion ! En 1937, lors des fouilles pour la construction de l’immeuble « Les Rochers » sur la place du Midi, l’engin diabolique suscita le mécontentement des ouvriers du bâtiment, dont beaucoup étaient au chômage. Face au grondement prolétaire, le conseil communal, réuni en urgence, interdit l’emploi de cette machine « voleuse de travail ». Une interdiction générale en Valais, imposée par le Conseil d’Etat, suivit cette décision. Elle ne durera finalement que quatre mois.
Es kam zu einem regelrechten Skandal, als 1937 der erste Bagger in Sitten auffuhr. Auf der Baustelle der Liegenschaft „Les Rochers“ an der Place du Midi weckte die Höllenmaschine gewaltigen Unmut unter den von Arbeitslosigkeit geplagten Bauarbeitern. Ob dem Groll der Arbeiterschaft berief der Gemeinderat umgehend eine Dringlichkeitssitzung ein und verbot kurzum den Einsatz der „arbeitsklauenden“ Baumaschine. Diesem Entscheid folgte der Staatsrat mit einem generellen Verbot für das ganze Wallis. Nach 4 Monaten wurde dieses bereits wieder aufgehoben.
The first use of a power shovel in Sion resulted in a scandal ! In 1937, while digging ground for the construction of the building “Les Rochers » on the Place du Midi, the evil machine caused workmen discontent, as many of them were unemployed at the time. As a reaction to rising proletarian discontent, the City Council gathered urgently and forbid the use of a „job-stealing“ machine. Following this decision, a general prohibition was declared in Valais by the Conseil d‘Etat. In the end, it only last for four months.
Scandale lors de la première utilisation d’une pelle mécanique à Sion ! En 1937, lors des fouilles pour la construction de l’immeuble « Les Rochers » sur la place du Midi, l’engin diabolique suscita le mécontentement des ouvriers du bâtiment, dont beaucoup étaient au chômage. Face au grondement prolétaire, le conseil communal, réuni en urgence, interdit l’emploi de cette machine « voleuse de travail ». Une interdiction générale en Valais, imposée par le Conseil d’Etat, suivit cette décision. Elle ne durera finalement que quatre mois.
La Ferme-Asile n’a pas toujours été le centre polyvalent dédié à l’art contemporain qu’il est aujourd’hui. Autrefois ferme de l’Hôpital-Asile, l’exploitation approvisionnait l’hôpital de Sion de 1955 à 1984. Laissé à l’abandon en pleine zone urbaine durant une dizaine d’années, ce témoin unique de l’activité agricole sédunoise des années 1950 suscite l’intérêt d’un groupe d’artistes, qui y voit l’opportunité de créer un lieu pluridisciplinaire vecteur de synergies culturelles. Ce centre artistique, nommé tout d’abord « Centre Culturel LézArt » voit le jour et se développe grâce à l’investissement d’artistes et de bénévoles. Depuis 1996, la bâtisse transformée abrite des ateliers d’artistes et un restaurant. Des expositions temporaires y sont régulièrement organisées. Au gré des financements et des agrandissements, l’établissement ouvre salle de concert, nouveaux espaces et ateliers supplémentaires. La rénovation de 2009 permet enfin l’utilisation sur toute l’année de la grange à la charpente impressionnante.
Heute widmet sich das vielseitige Zentrum der «Ferme-Asile» der zeitgenössischen Kunst – das war nicht immer so. Der ehemalige Bauernhof des Burgerspitals versorgte von 1955 bis 1984 das Krankenhaus von Sitten. Dieser einzigartige landwirtschaftliche Zeitzeuge der 1950er Jahre weckte das Interesse einer Gruppe von Kunstschaffenden, die hier einen multidisziplinären Ort einrichten wollten, um kulturelle Synergien zu nutzen. Das “Centre Culturel LézArt”, wie anfangs das Kulturzentrum genannt wurde, konnte nur dank grossem Engagement der beteiligten Kunstschaffenden und ehrenamtlicher Arbeit eröffnet werden. Seit 1996 beherbergen die umgebauten landwirtschaftlichen Gebäude Künstlerateliers und ein Restaurant. Es werden regelmässig Wechselausstellungen gezeigt. Durch weitere Finanzierungsmittel konnten im Laufe der Jahre ein Konzertsaal, neue Räumlichkeiten und zusätzliche Ateliers eröffnet werden. Die Renovation von 2009 ermöglicht nun die ganzjährige Nutzung der Scheune mit ihrem imposanten Dachstuhl.
The Ferme-Asile was not always the multi-purpose centre dedicated to contemporary art that it is today. Formerly the farm of the Hôpital-Asile, it supplied the hospital of Sion from 1955 to 1984. Left abandoned in the middle of an urban area for about ten years, this unique witness to the agricultural activity of Sion in the 1950s aroused the interest of a group of artists, who saw in it the opportunity to create a multi-disciplinary venue, a vector of cultural synergies. The artistic centre, initially named “Centre Culturel LézArt”, was born and developed thanks to the investment of artists and volunteers. Since 1996, the transformed building has housed artists’ studios and a restaurant. Temporary exhibitions are regularly held there. As funding was received and extensions were built, the establishment opened a concert hall, new rooms and additional workshops. The renovation in 2009 finally made it possible to use the barn with its impressive roof structure all year round.
La Ferme-Asile non è sempre stata il centro polifunzionale dedicato all’arte contemporanea che è oggi. Un tempo fattoria dell’ospedale psichiatrico, ha rifornito l’ospedale di Sion dal 1955 al 1984. Abbandonata per dieci anni nel bel mezzo di un’area urbana, questa testimonianza unica dell’attività agricola sedunese negli anni Cinquanta ha suscitato l’interesse di un gruppo di artisti che hanno visto in essa l’opportunità di creare un luogo multidisciplinare, vettore di sinergie culturali. Questo centro artistico, inizialmente denominato “Centre Culturel LézArt”, è nato e si è sviluppato grazie all’investimento di artisti e volontari. Dal 1996, l’edificio trasformato ospita ateliers di artisti e un ristorante. Inoltre, vi si tengono regolarmente mostre temporanee. Grazie ai finanziamenti e agli ampliamenti, lo stabilimento ha aperto una sala concerti, nuovi spazi e ateliers. La ristrutturazione del 2009 ha finalmente consentito di utilizzare tutto l’anno il fienile con la sua imponente struttura del tetto.
« Unique dans le canton, c’est « l’escalator », cet escalier infatigable qui monte et qui descend. » Pour finaliser leur nouvelle mue, les plus grands magasins valaisans s’offrent en 1962-1963 les premiers escalators du Valais. Résolument innovant pour l’époque, ces escaliers roulants aux dimensions imposantes apportent la dernière touche de modernisation aux nouveaux lieux de la Porte-Neuve, qui fêteront l’année suivante leurs cent ans d’existence.
“Sie ist einzigartig im Kanton, die Rolltreppe, welche unermüdlich auf- und absteigt.» Im Neubau der „Galeries du Midi“ von 1962/63, im damals grössten Kaufhaus des Kantons, waren diese imposanten, fahrenden Treppen eine Sensation. Sie verliehen dem neuen Gebäude bei der Porte-Neuve den letzten, modernen Schliff. Im darauffolgenden Jahr feierte das Unternehmen sein hundertjähriges Bestehen.
“It’s unique in the canton: the ‘escalator’, the staircase that never stops moving up and down.” To add the finishing touch to their new look, the largest shops in Valais installed the canton’s first escalators in 1962-1963. Back in those days, these immense moving staircases were a bold innovation – the last word in modern technology for the new premises of the Porte-Neuve shopping mall, which will celebrate its centenary next year.
« Unique dans le canton, c’est « l’escalator », cet escalier infatigable qui monte et qui descend. » Pour finaliser leur nouvelle mue, les plus grands magasins valaisans s’offrent en 1962-1963 les premiers escalators du Valais. Résolument innovant pour l’époque, ces escaliers roulants aux dimensions imposantes apportent la dernière touche de modernisation aux nouveaux lieux de la Porte-Neuve, qui fêteront l’année suivante leurs cent ans d’existence.
En 1995 et face à une « dévitalisation » croissante du centre-ville de Sion, la Municipalité lance un concours pour le réaménagement de la Place du Midi. Inauguré en 2003 comme première « zone de rencontre » du Valais, le projet du bureau d’architecte Jean-Paul Chabbey amorce la requalification exemplaire des espaces publics sédunois et permet de réduire le passage de 12’000 à 4’000 véhicules par jour.
Angesichts einer wachsenden Abwanderung des Gewerbes aus der Innenstadt von Sitten lancierte die Stadtverwaltung 1995 einen Wettbewerb zur Neugestaltung der Place du Midi. Das im Jahre 2003 als erste “Begegnungszone” des Wallis eingeweihte Projekt des Architekturbüros Jean-Paul Chabbey trug massgeblich zur Reduktion des Verkehrsaufkommens von 12’000 auf 4’000 Fahrzeuge pro Tag bei und legte den Grundstein für die beispielhafte Umgestaltung des öffentlichen Raums von Sitten.
In 1995, faced with a growing “loss of vitality” in Sion’s city centre, the municipality launched a competition to redevelop the Place du Midi. The plan by the Jean-Paul Chabbey architects’ practice, initiated in 2003 as the first “encounter zone” in Valais, was the first step in the exemplary redesign of Sion’s public spaces, enabling through traffic to be reduced from 12,000 to 4,000 vehicles per day.
En 1995 et face à une « dévitalisation » croissante du centre-ville de Sion, la Municipalité lance un concours pour le réaménagement de la Place du Midi. Inauguré en 2003 comme première « zone de rencontre » du Valais, le projet du bureau d’architecte Jean-Paul Chabbey amorce la requalification exemplaire des espaces publics sédunois et permet de réduire le passage de 12’000 à 4’000 véhicules par jour.